Turism - În tranșee
Dicționar popolar valah – chezaro-crăiesc
Dacă vrem la plimbare la Țara Austriacă tre să ne facem înțeleși măcar unde plecăm.
Apoi e cam de prost gust să te lauzi că ai fost cu pisi la ..ăăă..ișl..igls…iii..ișăl..iii..oreavăr..acolo unde e mișto.
Drept pentru care, fără nici o urmă de răutate, dar cu ceva umor, zic să învățăm popular niște nume proprii și celebre la domnii austrieci.
Cum se pronunță corect.
Direct pe românește să ne înțelegem om cu persoană.
Ischgl – Ișgâl
Asta place la poporeeeet!
Bad Gastien – Bad Gastain / Incorect – Bad Gaștain
Kitzbuehell – Kițbiuăl
Bad Ischl – Bad Ișl
Kitzsteinhorn – Kiț-ștain-horn
Innsbruck – Insbruc – simplu / Innsburg – e de din filmele cu monștri
Fuschl am See – Fușl am Ze / mai pe scurtă tură
Fulschl am der Grossglocknerstrasse – Fușl de lângă Kaprun sau pur si simplu Fușl (aici tre să beți ceva înainte)
Zillertal – Țilertal
Skiwelt Amadé – Schivelt Amade / Nu “Amadeeeee”
Hochkönig – Hoh-chionig
Neukirchen am Grossvenediger – Neu – kirhăn am gros vene digăr
Schruns Tschagguns – Șruns Cia-gunț
Bregenz – Breghenț
Bludenz – Blutenț
Zell am See – Țel am zee / zel e la arabi sau la securisti.
Spital am der Drau – Șpităl am der Drau
Sölden – Zeoldăn
Schladming am Dachstein – Șlad-ming am Dah-ștain
Bischofshofen – Bișof-s-hofăn – Dacă vrem să spunem de turneul celor patru trambuline.
Garmisch Partenkirchen – Gar-miș Par-ten-kir-hăn. Ăsta e ușor. 🙂
Berchtesgaden – Bertes-gadăn
UPDATE !
Hotel Falkensteiner NU Hotel Frankenstein
Mai ascultați-l pe domnul Fritz Strobl și poate mai pică ceva.
http://www.youtube.com/watch?v=u7HCCjvFUtI
Astea sunt variantele cele mai aproape de realitate. 🙂
Acum să îi vedem pe austrieci la: chisăliță, ram, rățușcă, rămurică sau pârjoale moldovenești.
Have fun! 🙂